‘Discurso de Su Vida’: A Black Woman Healer’s Biography
Inquisition records from the Spanish, Portuguese and Roman Inquisition have become key sources to expand the range of voices within the combined histories of medicine and slavery, precisely because they allow us to include and explore the perspectives of those who have most often been silenced. Several recent blogposts in this series, including those by Ana Struillou, Lexie Cook and Claudia Geremia, have demonstrated how scholars can consult these records to recover health related practices performed and offered by black people (enslaved and free) and those of indigenous, North African or Muslim origin and their respective descendants.[1]
In this blogpost I will look closely at one essential part of inquisitorial trial records, namely the ‘Discurso de su vida’, literally, the ‘Curriculum vitae’, in which the accused provided a kind of retrospective summary detailing the course of their life. The ‘Discurso de su Vida’ was a standard feature of inquisitorial proceedings,[2] and formed part of the First Hearing (‘Primera audiencia’), which constituted the first interrogation to take place after the accused was incarcerated in the inquisitorial prison (‘cárceles secretas de la Inquisición’).
To examplify the particular features of these ‘biographies’, I will use the case of María Phelipa de la Cruz, a Black, mostly free, woman healer from Tenerife, who was tried between 1712 and 1729 four times by the Tribunal of the Inquisition of the Canary Islands, accused of sorcery and superstitious practices. [3] Being tried four times in a row was in itself a very rare circumstance. What is even more extraordinary, however, is the lengthy and coherent set of records that these proceedings produced, amounting all together to more than 600 folios, written on both sides.
Figure 1Map of the Canary Islands associated with the zodiac sign of Cancer, according to the engineer Leonardo Torriani, end of 16th century. (Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, signature Ms. 314, folio 8r.)
María Phelipa’s trajectory was marked by an intense mobility across the archipelago, and, at one point, the Atlantic. Her movements were often enforced by inquisitorial procedure and sentences of banishment (to Fuerteventura, El Hierro/La Palma, Cuba/El Hierro, Lanzarote), but they also resulted from her consistent defiance of such orders, as well as from other circumstances, such as famine or the need for work. Recounting all these events in the ‘Discurso’ attached to her final trial, resulted in a much longer record: twelve pages, compared to the usual one or two leaves.
Although a case such as this, in which the repeated sequences of imprisonment, banishment, and what happened in between, were narrated by the same individual, is extremely rare, María Phelipa’s life story is nonetheless exemplary of the kind of information that can be retrieved from this type of record, including family status, occupation, movements, places of residency, and what had led to imprisonment.
Figure 2 Beginning of 'Discurso de su vida', Archivo Museo Canario, Inquisición, INQ-187.004, fol. 112r.
For example, from her ‘Discurso’ given on 18 June 1729, when María Phelipa was 66 years of age, we learn that she was born in the town of Garachico, Tenerife, as a descendant of Black parents. At the age of eighteen she married her husband, Miguel Lemes, the illegitimate son of a Captain, with whom she moved to the island of Fuerteventura, where the couple had four children, two sons and two daughters, all designated as ‘pardos’.[4] After fifteen years, the famine of 1703 forced them to leave Fuerteventura. Back in Tenerife, the family settled just outside of Santa Cruz, the island’s main city, but moved again when the island was struck by the yellow fever epidemic (‘por el vomito negro’) in 1703 and 1706. During this time María Phelipa’s husband left for the Indies, prompting her to taking up different jobs. For a time she made bread; she then worked in a stall where she came into contact with people selling fern grains, a medicinal herb carrying magical and superstitious associations. This was, María Phelipa claimed, when her misfortunes began. She relocated to La Laguna with her children, where she started to cure obstructions and other stomach related health issues.
In explaining the beginning of her career as a healer of common ailments, using empirical methods, she carefully presented herself as someone exercising expertise in a clearly defined area that did not enter the realm of the physician, nor could be considered unorthodox (although in practice she was exactly doing both), while at the same time making clear that the motives for her initial accusation in 1712 – that led to her first sentence of exile to Fuerteventura – were driven by professional rivalry.
‘… during this time that she was in La Laguna this defendant [María Phelipa] started to cure of obstructions[obstipations] with pork ointment and cabbage leaves and spleen paper looking at the stomach, that she cured children and women. And it was for this reason that the Doctor Don Francisco claimed she did not cure by good art but by bad art, and that he would expel her from this land because she went around curing as many sick people as possible on a daily basis, and that he gave a hundred reales to man … to apprehend her’.[5]
This speaks to a sophisticated conception of the power structures and their fine demarcations that govern the various legal settings, and her navigation of these structures as a means of survival. She continued to appropriate this space for her own defence. The rest of the ‘Discurso’ is concerned with what seemed to be her main preoccupation: to make the inquisitors understand that behind the subsequent three denunciations and the related breaking of the exile was a family drama and personal dispute with Miguel de Oramas, who abducted and sold her youngest daughter to the Indies and kept her children in his possession. Presenting him as her enemy in front of the inquisitorial tribunal would have weighed heavily in casting doubt on the accusations against her. Given that it was the fourth time she had been tried by the Inquisition, and that she had broken all her previous sentences, María Phelipa received a relative mild sentence of no lashes and a perpetual exile to the island of Lanzarote. It is likely that her ability to use legal knowledge for self-preservation played a decisive role in this outcome.
That the genre of “discurso de su vida” is a selective form of self-representation becomes apparent when considering that other, presumably relevant aspects of her life are omitted here. The fact, for example, that she had been enslaved and filed a freedom litigation suit – as we know from a previous trial – is not part of her story in this setting, neither is the fact that she gave birth to a fifth child after her husband had left to the Indies (we know this because the fourteen-month old boy accompanied her during one of her stays in the inquisitorial prison). The rhetoric shaping the ‘Discurso de su vida’ means that it cannot be used as a single reference to reconstruct the complexity of a persona and the range of actions taken, rather it must be, if possible, contextualized with additional information either contained within the records produced by the Inquisition, or those of other institutions or archival collections, such as marriage and baptism records, secular courts of justice, or notary records.
Despite these few analytical shortcomings, the ‘Discurso de su vida’ offers an important and in this case rare opportunity to recover autobiographies and representations of the self of minoritized and racialized women healers whose life, expertise and (legal) resourcefulness would otherwise remain undocumented.
Carolin Schmitz
Excerpt and transcript from the First Hearing (Primera Audiencia) on 18 June 1729.
Archivo Museo Canario, Tribunal de la Inquisición de Canarias, Signature: ES 35001 AMC/INQ-187.004. ‘Contra María Felipa, negra, natural de Garachico (Tenerife), de 66 años y lavandera, por brujería y realizar sortilegios.’
/fol. 112r/
Preguntada por el discurso de su vida=
Dixo que es natural de Garachico de la Isla de Thenerife adonde se crió hasta de hedad de diez y ocho años que se casó en casa de Don Estevan Prieto del Hoia[¿] y su Padre Don Sebastian Prieto que ia son difuntos /
/fol. 112v/
Y que allí comunicaba con la gente de la casa y otras señoras del Lugar con quien trataba y no con gente valdía[6], y que después que se casó que havrá cerca de quarenta años se fue con su marido luego a la Isla de Fuerteventura donde estubo con su marido sin salir por espacio de quince años en cuio tiempo exercitandose su marido en la Labranza esta confesante se exercitaba en Texer y hillar para ganar su vida y trataba y comunicaba especialmente en las casas de Doña Luisa, madre del Vicario don Esteban, y con la gente de su casa y en la de Maria Magdalena, suegra de Juan Francisco Yanes, natural de Thenerife, y en la de Don Francisco de Goias y de Doña Maria Vergara, su muger, y en otras de la Villa de que ia no haze memoria.
Y que después el año de setezientos y tres por la hambre que huvo pasó con su marido y sus hijos a la Isla de Thenerife y lugar de Santa Cruz en donde estubo medio año viviendo fuera del lugar con su marido sin tratar con especialidad con persona del lugar /
/fol. 113r/
De donde se fue, por la enfermedad del bomito negro que entró, arriba a la Ciudad sola por haverse embarcado su marido para las Indias, y en dicha Ciudad estubo en una Lonja […]dio Doña Ana de Frias, muger que fue […]ate y en dicha Lonja estubo dos años exercitandose en […] y aiudando amasar a Ana de Frias que tenia venta con quien trataba, y que no tubo mas trato con persona alguna y que en este tiempo empezaron sus desgracias, por haver ido Maria Morales Mulata, natural de Canaria, a casa de esta confesante, a decirla que si quería ir a vender unos granos de helecho a casa de Don Fernando del Hoio que ella no podía por que estaba mala y que esta confesante aunque no fue a casa del[os] dichos andubo enseñando a otras personas que fueron a Maria Hipolita, natural de Canaria, quien la dixo que aquellos no servían cosa alguna y a otras personas que no se acuerda por haver tanto tiempo y que después se los volvió a la dicha Maria Morales dicien- /
/fol. 113v/
dola que no estaba allí el sugeto, y que en este tiempo que estubo en La Laguna esta confesante se entró a curar de opilacion con unto de puerco y oja de col y papel bazo mirando el estomago, que curaba niño y mujeres y que por eso el Médico Don Francisco dixo que esta confesante no curaba por arte bueno sino por arte malo, y que la havia de hechar fuera de la tierra por que andaba curando a quantos enfermos diaria,
Y que dio cien Reales a un hombre por […] adonde estaba curando esta para prehenderla por que la havia hecho causa ante Don Gaspar Yanes, comissario quien llamó a esta confesante una tarde para que se diese por presa lo que executó y la remitió a este Tribunal y aviendo venido a el sele espuso[expuso] su causa en tiempo del Señor Inquisidor Don Juan Corbacho y fue la primera y aviendosele leido su sentencia en Santo Domingo salió a la Vergüenza [1712] y después fue desterrada a Fuertebentura en donde estubo quatro o cinco años y que en ese tiem- /
/fol. 114r/
po trataba con la gente de la Isla y no hace memoria de los sugetos con quien espezialmente trataba y que aviendo salido de Fuerteventura se volvió a ala Ciudad de La Laguna [Tenerife] donde le parece estubo tres años y que en este tiempo se exercitaba en acarrear agua para ganar su vida […] comunicando con las personas de las casas, y que después fue para Garachico en donde estubo poco tiempo y de allí vino para el Puerto de la Orotava, adonde paró su casa y vibia con sus hijos viviendo del ofizio de labandera, espezialmente lababa a Francisco el Vaño[¿] que es beato, con quien y con la gente de su Casa tenía trato y comunicación y con algunas otras personas que también la daban alguna ropa a labar, y que estaría en este exercicio quatro años y que después Franscisco Lorenzo y Miguel de Oramas por pedirle esta confesante a su hija la hicieron desterrar a Fuerteventura siguiendola causa ante el Alcalde de dicho Puerto y aviendo ido a Fuerteventura se volvió a dicho Puerto de /
/fol. 114v/
Orotava en vusca de su hija para que se la entregasen, hallandose Theniente Don Valeriano cuio apellido ignora, quien mandó le entregasen a su hija y no la pudo conseguir por haverla trancado dicho Miguel tiempo / testigo […] y el barbero Antonio y el Procurador Redeo[¿] […] de la Villa, y huiendo del dicho Miguel de Oramas se fue esta confesante a una hazienda de Don Francisco Baptista que llaman el Durazno, en donde estubo un año tratando y comunicando con la muger de dicho Don Francisco Baptista y más gente de la Casa y hazienda y que una noche se fueron el dicho Miguel de Oramas, Don Francisco Lorenzo Espinosa y Don Miguel Roncan[¿] a sacar esta confesante del durazno con animo de matarla […] y salieron el Mayordomo y la gente de la hazienda a reconocerlos y que los conozió a todos y el dicho Miguel de Oramas le dixo que les guardara el secreto que iban por horden de Santo Tribunal para embarcar a esta Confesante y se le envió a preguntar al Lizenziado /
/fol. 115r/
Castillo si havia alguna horden para eso y respondió que no, que le havian hablado a él y que no havía tenido tal horden y que así que se guardasen del Diablo, que no se metieran en nada de eso por […] avía darla quexa al Tribunal y con esto se […] que después se volvió esta confesante al Puerto en donde dicho Miguel de Oramas se encontró con esta un día, y la dixo que la havia hazer volar de la tierra a don[de] sus guesos no parecieran más, que era una grandissima Perra, hechicera, bruxa y le respondió esta que se lo daría probado en el Tribunal que era bruxa, perra, hechizera y a esta razón la dixo que qué dineros tenía esta para venir a justificarlo a este Tribunal y que una mentira que el dixese valía más que muchas verdades de esta, que el no tenía cuenta con tribunal que esta si fuera honor a malas[?] y que le pareze que estubo allí un año hasta que la volvieron a traher a este Tribunal y que en este tiempo se exerzitó en lo que /
/fol. 115v/
Antezedentemente y aviendo venido se le siguió su causa, que se le leió en la Cappilla desta Inquisición y la sacaron a la vergüenza y la dieron dozientos azotes y desterraron para las Indias adonde fue en el Navio […], y llego a la Havana en el mes de […] […]niendo la visita la mandaron no saltase en tierra y estubo tres días a bordo, y despues vinieron soldados y la llevaron al Hospital de San Francisco de Paula donde estubo quinze días hasta que salieron los Navios para estas Islas en los que vino en el Navio Ravelo a Santa Cruz [Tenerife] y así que saltó en tierra la prehendieron en la Carzel de La Laguna donde estubo ocho meses y despues la enviaron al Hierro hasta el mes de Octubre del año pasado [1728] que vino a la Orotava [Tenerife] con pasas que traxo para vender y desembarcó en el Puerto de Santiago y que ese mismo día se puso en camino y pasó por Ycod, adonde solo estubo una noche en una hazienda /
/fol. 116r/
Que llaman San Phelipe y por San Juan de la Rambla y en los Realexos sin detenerse y de allí pasó al Puerto dela Orotava, todo en compañía de un religioso de San […] que venía también del Hierro endonde se exercitaba en trabaxar moliendo gofio[7] y tostandolo para ganar su vida, y que trataba y comunicaba en dicha Isla del Hierro con la gente prinzipal, y despues que vino al Puerto de la Orotava asistió en casa de la aguardientera llamada Anica que estava un mes en su compañía, y vuscó una Lonja para vender un poco fruta que trahía y unos Costales y unas pocas de Zintas para lo qual estubo en dicha Lonja dos meses y que en este tiempo trataba con el Alcalde Don Joseph Machado quien le puso algunos aguas ardientes para vender, y que en este tiempo ia el dicho Miguel de Oramas havia ido a estar con el Alcalde a dezirle no consentiera a esta en la tierra y que la desterrara y que el Alcalde le dixo diese las Causas, y le respondio que por que esta le andaba inquietandole y queria quitarle los mulatos que /
/fol. 116v/
Tenia en casa y el Alcalde le dixo que no era parte para eso, y que viendo que no lo podia conseguir por el Alcalde se fue al Convento de San Francisco y habló con el Padre Comissario Llagas, que era una muger que [estaba] haziendo hechizos y le respondio que no [podía] el prehenderla por que era Justizia y que daría cuenta al Tribunal y que la prendieron en la Carzel Real de la Villa de la Orotaba sin tener quien fuera por esta sino Dios, y que estubo cinco meses hasta este mes y que despues el Martes quatorze de este la sacaron de la carcel Don Miguel Benitez para embarcarla y enviarla a esta Ciudad [Las Palmas de Gran Canaria] a donde vino el día que tiene expresado y entró en las Carzeles de este Santo Oficio y que no tiene más que dezir =
Preguntada si sabe, presume o sospecha la causa por que a sido presa y trahida a los Carzeles deeste Santo Officio =
Dixo que la causa o motivo que sospecha es la que tiene dicho de su enemigo /
/fol. 117r/
Fuele dicho que en este Santo Officio no se acostumbra prehender persona alguna sin bastante información de haver dicho, hecho y cometido o visto hazer, dezir y cometer a otras personas alguna cosa que sea o parezca ser en contra de nuestra Santa Fee Catholica […] /
/fol. 117v/
Dixo que no tiene más que dezir que lo que tiene dicho y que no siente cosa que aia dicho o hecho contra nuestra Santa Fee Catholica ni contra el Recto y Libre ejercicio del Santo Officio =
In my transcription of the source, I have kept the original spelling, but have added accents for an easier read. The paper is often damaged, with holes in the middle sections. Therefore “[…]” indicates a missing word. An English translation of her Discurso de su vida is in preparation.
Carolin Schmitz is a Research Fellow here at ‘Medicine and Making of Race’ (King’s College London), where she explores the practices and trajectories of Iberian enslaved and free black women healers, with a focus on the Canary Islands. She completed her PhD at the University of Valencia in 2016, and her first monograph, Los enfermos en la España barroca (CSIC) in 2018. Carolin joined the team after holding a Max Weber Fellowship at the European University Institute and a Wellcome Trust Fellowship at the University of Cambridge. An article based on María Phelipa is submitted and currently under revision by Past & Present.
[1] As well as the blogposts see scholarship including trial records by Pablo Gómez, The Experiential Caribbean. Creating Knowledge and Healing in the Early Modern Atlantic, Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2017; Chloe L. Ireton, ‘Margarita de Sossa, Sixteenth-Century Puebla de los Ángeles, New Spain (Mexico)’, in Erica L. Ball, Tatiana Seijas, and Terri L. Snyder (eds.), As If She Were Free: A Collective Biography of Black Women and Emancipation in the Americas, Cambridge: University Press, 2020, 27-42; Toby Green, Philip J.Havik and F. Ribeiro da Silva (eds and trslts), African Voices from the Inquisition, I: The Trial of Crispina Peres of Cacheu, Guinea-Bissau (1646–1648), Oxford: Oxford University Press, 2021; Agius, Dionysius A., Alexander Mallett, and Catherine Rider (eds.), Magic in Malta: Sellem bin al-Sheikh Mansur and the Roman Inquisition, 1605, Leiden: Brill, 2022.
[2] James Amelang, ‘Tracing Lives. The Spanish Inquisition and the Act of Autobiography’, in Arianne Baggerman, Rudolf Dekker and Michael Mascuch (eds.), Controlling Time and Shaping the Self: Developments in Autobiographical Writing since the Sixteenth Century, Leiden: Brill, 2011: 33-48.
[3] Her ‘Discurso de su Vida’ can be found in the fourth trial. Archivo Museo Canario, Inquisición, INQ-187.004, fol. 112r-117v.
[4] In Spain and Spanish America, ‘pardo’ was often used as a synonym to ‘mulato’, which here refers to the brownish colour of the skin, generally indicating the racial mix of African-European descendants, Ben Vinson III, Before Mestizaje: The Frontiers of Race and Caste in Colonial Mexico, New York: Cambridge University Press, 2018.
[5] INQ-187.004, fol. 113v.
[6] baldía: vagabundo, perdido, sin ocupación ni oficio, RAE.
[7] Canarian flour made from roasted grains or other starchy plants, such as beans, and traditionally also fern root.